Плагиат после начала войны

04 февраля | 2026

Как российские ученые работают с азиатскими биржами по торговле научными работами.

Андрей Ростовцев

 

Фото: Россию захлестнула волна покупного соавторства. Photo by Isa Az on Unsplash

 

Создание больших языковых моделей принципиально улучшило качество автоматического перевода научных текстов и обеспечило массовый доступ к соответствующим инструментам во всем цивилизованном мире. Эти достижения прогресса совпали по времени с началом полномасштабной военной агрессии России в Украине и привели к появлению новых форм плагиата и фальсификаций в российских научных работах.

Ниже, основываясь на опубликованных материалах сетевого издания Т-инвариант, мы представим краткий обзор современных тенденций нарушений публикационной этики, возникших и широко распространившихся в России в последние годы.

 

Академическое мародерство

Возникло и широко распространилось явление, которое можно охарактеризовать как академическое мародерство: когда российские ученые переводят на русский язык чужие украиноязычные тексты и результат выдают за свои достижения.

Для оценки динамики этого явления была исследована случайная подборка статей российских авторов, опубликованных в русскоязычных научных журналах до 2023 года.

Рис. 1. Число статей в российских русскоязычных журналах, представляющих собой переводной плагиат с чужих украиноязычных текстов, в зависимости от года публикации.

 

После начала полномасштабного российского вторжения в Украину количество плагиата с переводом на русский язык украинских академических текстов увеличилось как минимум вдвое.

Отчасти это явление объясняется близостью двух языков и легкостью перевода. Отчасти тем, что любая апелляция и обвинения в плагиате натыкаются на формальные трудности. Ведь доступ к украинским сайтам и материалам, размещенным на них, в РФ ограничен, прежде всего из-за блокировок Роскомнадзора в рамках киберцензуры и информационной войны.

Если же взять последние пару лет, то статьи российских ученых, списанных с чужих украиноязычных текстов с переводом на русский язык и опубликованных в русскоязычных научных журналах, попадаются значительно чаще, чем раньше. При этом среди авторов-мародеров встречаются далеко не только недоучившиеся студенты-двоечники, а чаще профессора, доктора наук, ответственные за научно-образовательную политику, настоящие наставники молодежи.

Так, статья по философии, опубликованная в российском научном журнале “Гуманитарные и социальные науки” №4 за 2025-й год, представляет собой переводной плагиат с украинской диссертации, защищенной в Киеве в 2021 году. Оба автора — доктора философских наук, профессора Донского технического университета. К тому же первый автор — председатель совета по защите диссертаций. Второй — ответственный за научно-исследовательскую работу. 

Возникает естественный вопрос: кто постарался изготовить такую публикацию для уважаемых докторов наук? Невозможно представить себе, что они собрались вместе, чтобы перевести чужие работы с украинского языка на русский и затем, не моргнув глазом, отправить получившийся манускрипт в редакцию научного журнала.

Возможно, ответ на этот вопрос поможет получить следующий ниже разбор дополнительных аналогичных случаев.

 

Paper Mills

Сетевое издание “Т-инвариант” в материале «Легкости перевода: как с началом войны переводной плагиат с украинского языка приобрел популярность в российских академических кругах» сообщает о публикации в журнале «Известия Кабардино-Балкарского научного центра РАН» за 2024 год, являющейся дословным переводом на русский язык части диссертации, защищенной годом ранее в Киеве на украинском языке.

Примечательно, что автор этой статьи — доктор экономических наук, профессор, главный научный сотрудник и заведующий лабораторией проблем уровня и качества жизни Института социально-экономических проблем народонаселения ФНИСЦ РАН, а также заслуженный деятель науки Республики Дагестан Сергей Дохолян.

Как такое может быть? Уважаемый ученый, член редколлегии того самого журнала «Известий» (и редколлегий еще восьми научных журналов), постоянный член экспертного совета РАН — сам скачал из интернета чужую работу на украинском языке, перевел ее на русский и выдал за свой труд?

Тогда же было обнаружено, что та же самая украинская диссертация одновременно стала источником вдохновения и для соавторов из Чеченского и Дагестанского университетов. Правда, перевели на русский язык и опубликовали совсем другой фрагмент текста этой диссертации.

В обоих случаях авторы, их аффилиации, журналы, фрагменты текста — разные, а источник научного творчества – один.

Логично предположить, что в качестве организатора была задействована третья сторона, которая подготовила тексты будущих научных публикаций и предложила их заинтересованным авторам. Именно по такому принципу во всем мире устроены paper mills — фабрики фальшивых публикаций в научных журналах. Видимо, и Дохолян, и ученые из Махачкалы и Грозного одновременно, между собой не сговариваясь, воспользовались услугами подобной фабрики.

 

Разворот на восток

Здесь мы подошли к важному выводу. Сегодня российские авторы — активные клиенты бирж по торговле публикациями в научных журналах и соавторством в них.

Такие биржи существовали и до начала войны. Например, московская биржа “Международный издатель” или ее аналоги на постсоветском пространстве в Киеве, в Риге и других городах.

Но по масштабу деятельности и охвату аудитории они, конечно, не сравнятся с аналогичными азиатскими центрами в Китае, Иране и на Ближнем Востоке. Более того, начиная с 2022 года, российские ученые в Европе оказались частично под санкциями и стали жертвой политики “отмены”. Эти обстоятельства заставили их постепенно разворачивать вектор научного сотрудничества на восток.

Поэтому, на первый взгляд, не удивительно, что начиная с 2022 года имена европейских соавторов российских ученых исчезают из авторского списка.

На их место приходят азиатские имена. Международное сотрудничество с учеными из стран Азии можно только приветствовать, если бы не одно досадное обстоятельство: вместе с публикациями результатов добросовестных научных исследований Россию захлестнула волна покупного соавторства при посредничестве азиатских бирж “paper mills”.

Наиболее яркий пример такого посредничества недавно стал темой материала “Российско-саудовская аномалия: как УрФУ, РУДН и Сеченовка построили научный халифат на азиатских биржах авторства”, опубликованного изданием Т-инвариант. Рассмотрим в качестве частного примера кейс российско-саудовского публикационного сотрудничества подробнее.

 

Саудовская аномалия

Рис. 2. Количество российско-саудовских статей в международных научных журналах в зависимости от года публикации.

 

Посмотрите на зависимость количества российско-саудовских статей в международных научных журналах от года публикации.

До 2008 года научные публикации в соавторстве с учеными из Саудовской Аравии были крайне редкими — в среднем по одной работе в год. При этом аффилиации российских авторов скорее свидетельствовали о реальных международных сотрудничествах в области физики или медицины.

С 2008 года число совместных с саудитами работ с каждым годом начинает расти, в игру вступают российские университеты. К 2015 году количество совместных публикаций увеличивается в 80 раз.

Напомним, что к 2015 году согласно майскому указу Путина было необходимо «обеспечить увеличение доли публикаций российских исследователей в общем количестве публикаций в мировых научных журналах, индексируемых в базе данных Web of Science, до 2,44 %».

Любопытно отметить, что в этот период среди соавторов со стороны российских организаций практически отсутствуют иностранные имена.

Далее мы также наблюдаем равномерный рост числа совместных публикаций. К началу полномасштабного военного вторжения в Украину в 2022 году их количество достигает рекордного значения — примерно 800 статей в год, оставаясь на этом уровне и сегодня.

При этом общая картина за последнее время принципиально изменилась: теперь среди авторов совместных статей со стороны российских организаций практически отсутствуют российские имена. Их почти полностью заменили приглашенные авторы из стран Ближнего Востока.

Авторские коллективы научных статей становятся более пестрыми. Дополнительно к авторам из России и Саудовской Аравии можно часто видеть аффилиации из таких стран, как Китай, Индия, Египет, Иран, Ирак.

Наблюдается отсутствие устойчивых авторских коллективов. Авторские коллективы в подобных статьях представляют собой «микс из людей с совершенно разными аффилиациями, которые, скорее всего, встречаются в статье первый и последний раз в жизни, что при кросс-проверке в Scopus становится очевидным».

Всё это вместе свидетельствует о том, что абсолютное большинство (около 99%) российско-саудовских работ распространяется через азиатские биржи по торговле научными публикациями и авторством в них.

Любопытно отметить: в то время как общее количество научных публикаций в международных журналах с российскими аффилиациями за годы полномасштабной войны в Украине значительно снизилось, число российско-саудовских работ достигло своего исторического максимума. И это только небольшой по масштабу, но показательный частный пример российско-саудовского авторского сотрудничества.

 

* * *

Передовая технология искусственного наращивания публикационной активности в российских университетах возникла относительно недавно.  Для работы с азиатскими биржами по торговле научными работами в университет, чаще по совместительству, нанимаются индусы, иранцы, саудиты, египтяне и пр. Эти авторы легче интегрируются в азиатский рынок академического фальсификата.

К чему это приводит, подробно и со множеством примеров рассказывает проект “Плагиат-навигатор” сетевого издания Т-инвариант.

 

Андрей Ростовцев – российский физик, доктор физико-математических наук, профессор, сооснователь общества Диссернет

You May Also Interested

0 Комментариев

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

4 + 5 =
Powered by MathCaptcha